31.01.2013 | Служба новостей УкрФирм
Бизнес и бюро устных переводов
Переводчик – это профессия сложная и своеобразная. Успешность проведения переговоров в бизнесе во многом зависит от его квалификации. На нем лежит подготовка всех необходимых документов, он же делает перевод двусторонних соглашений и сопроводительной документации. В процессе самих переговоров от этого специалиста требуется не только передача информации, но и применение своих дипломатических способностей – для смягчения категоричности требований той или иной стороны и для разрядки обстановки.
И совсем не важно – занимается специалист переводом с немецкого в Москве (подробнее), или с французского – в Харькове. В любом случае он должен быть хорошо знаком с обычаями, менталитетом и культурой того народа, с представителями которого ему приходится работать. Ведь даже у народов бывшего Советского Союза есть очень заметная разница и в психологии, и в культуре. Азиатские народы – это вообще дверь за семью замками. У них каждое слово может быть наполнено таким контекстом, который только они и смогут понять.
Большие требования предъявляются к переводчику в психологическом плане, когда он обслуживает переговоры российских бизнесменов с представителями западно-европейских стран. С его помощью панибратская манера обращения, которая присуща некоторым российским предпринимателям, превращается в вежливо-официальную – такую, которая принята в деловом цивилизованном мире. При этом важно максимально сохранить суть фраз будущих партнеров, чтобы в дальнейшем не было недоразумений при тесном сотрудничестве.
Когда предприниматель начинает строительство своего бизнеса, его в первую очередь волнует вопрос о продвижении своих товаров туда, где существует на них спрос. Появляется необходимость выхода на международные рынки; возникает нужда в контактах с иностранными партнерами. Вот тогда-то и обращаются бизнесмены в бюро по устным переводам (подробнее) для того, чтобы упростить процесс налаживания деловых связей.
Профессиональные переводчики востребованы в любом, без исключения, виде бизнеса. На деловых переговорах с зарубежными партнерами – будь то дальнее или ближнее зарубежье – необходимо, чтобы документация велась на государственных языках сторон, которые участвуют в переговорах. Конечно, каждый предприниматель может ввести в штат компании несколько переводчиков, но расходы на их заработную плату будут гораздо больше, чем оплата услуг фирмы, которая способна предоставить услуги переводчиков по разумным ценам.
Другие новости по теме
05.04.21 Путь к успешности – универсальный язык программирования JS
07.06.18 Обучение английскому языку через интернет – вместе с americanenglish.ua!
03.08.17 Обучение английскому языку
03.04.14 Академия интернет-маркетинга WebpromoExperts
05.08.13 Учим английский язык в English First
►Все новости по теме